Для ТЕБЯ - христианская газета

За этот день благодарю.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

За этот день благодарю.


За этот день благодарю
За радость жизни и зарю.
За шелест трав и звон ручья
Ведь Ты начало всех начал.

Один лишь путь ведёт к Тебе.
Там, в том далёком сентябре,
Увидела я солнца свет,
Чудесный свет, небесный свет.

Я получила благодать.
Чего ещё могу желать?
Ведь Ты меня избрал, мой Бог
И среди множества дорог
Одна Господь ведёт к Тебе.
Твой свет во мне,
Твой свет во мне.

Об авторе все произведения автора >>>

Брусловская светлана, Израиль,
Брусловская Светлана живёт в Израиле с 1997 года.Образование высшее гуманитарное,пишет стихи.
Родилась и выросла на юге Хабаровского края в маленьком
уютном городе Биробиджане.
Более двадцати лет проработала в школе учителем начальных классов, затем учителем истории, преподавала музыку,изобразительное искуссство.
С юности печаталась в местной газете.
Четыре года назад пережила рождение свыше, получила духовное рождение и Господь стал давать мне стихи.

Душа моя живёт, не зная грусти.
Летит вновь безмятежно к небесам.
Господь, мой Бог, единый, Всемогущий.
Тебе лишь душу, сердце, жизнь отдам.
e-mail автора: svetlana-56@list.ru

 
Прочитано 10579 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Марина 2006-04-19 04:49:42
Хорошее стихотворение. Я тоже часто думаю, как выразить свою благодарность Творцу, за то что Он открыл мне себя. И понимаю, что не хватит человеческих слов, чтобы выразить свои чувства.
( сейчас веду переписку с сервером по поводу сбоя почты, т.к. по России отправляет. Может помогут исправить положение).
 
Морозова Светлана 2006-04-19 08:35:10
Спасибо, Мариночка, за отзыв.
Надеюсь, что скоро мы сможем продолжить общение.

С олюбовью
Светлана.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Мой друг,оставь... - Николай Зимин
Не уставай делать добро,ибо через них видна всем наша вера,любовь и милость Божия. "Не жертвы,- милости хочу! Я сыт красивыми словами. Я - Бог твой и тебе плачу Не словом.Я плачу делами!.." Мой друг,оставь ты жертву уст. Подумай,слово говорящий. Так говорит тебе Иисус: "Хочу Я жертвы настоящей!"

Мы больны своей исключительностью - Александр С. Н.

одуванчик на ветру - александр быканов
одуванчик,как символ добра с летящей пыльцой и жертвами ветер-Божественное дыхание

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Проходят годы словно тени - Ионий Гедеревич

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Радуга радости - Степан Балакин

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум